Job Search and Career Advice Platform

Activez les alertes d’offres d’emploi par e-mail !

Tagalog > Japanese Translator

Appen

À distance

EUR 20 000 - 40 000

Temps partiel

Hier
Soyez parmi les premiers à postuler

Générez un CV personnalisé en quelques minutes

Décrochez un entretien et gagnez plus. En savoir plus

Résumé du poste

A global AI development company seeks bilingual speakers of Tagalog and Japanese for a remote role evaluating machine-translated content. Responsibilities include assessing the accuracy of translations and assigning semantic scores. This project-based opportunity offers flexible hours and the chance to work independently while contributing to high-quality multilingual datasets. Ideal candidates will have experience in translation evaluation and possess exceptional attention to detail.

Prestations

Flexible hours
Remote work
Global collaboration

Qualifications

  • Bilingual speakers of Tagalog and Japanese with prior experience in machine translation evaluation preferred.
  • Strong ability to adhere to detailed guidelines and provide accurate evaluations.
  • Exceptional attention to detail required.

Responsabilités

  • Read and compare both source and translated paragraphs.
  • Evaluate translations sentence by sentence for semantic meaning.
  • Assign a semantic equivalence score and provide comments on unclear translations.

Connaissances

Bilingual in Tagalog and Japanese
Attention to detail
Ability to follow detailed guidelines
Description du poste
Overview

Join CrowdGen and play a key role in AI development! Help us evaluate the accuracy and quality of machine-translated content. Your work will support the creation of high-quality multilingual datasets by assessing translations and scoring them based on semantic similarity.

Project Overview

Your task is to evaluate how well a translated paragraph preserves the meaning of its original version. This involves checking the semantic alignment between the source and translated texts, ensuring that the core ideas, information, and intent remain intact after translation.

Responsibilities
  • Read and compare both the source and translated paragraphs.
  • Evaluate them sentence by sentence.
  • Focus strictly on semantic meaning (not grammar, fluency, or tone).
  • Determine whether each sentence in the translation reflects the same idea as the original.
  • Assign a semantic equivalence score.
  • Provide brief comments for any unclear or mismatched translations.
Qualifications
  • Bilingual speakers of Tagalog and Japanese
  • Prior experience with machine translation evaluation is a plus
  • Strong ability to follow detailed guidelines
  • Exceptional attention to detail
Why Join?

Enjoy The Perks Of a Flexible, Remote Role

  • Flexible Hours – Work part-time on your own schedule
  • Remote Work – All you need is a laptop and internet connection
  • Global Collaboration – Be part of a diverse and inclusive global team!

To help ensure a successful application for this project, please consider selecting both Tagalog and Japanese as your language when setting up your CrowdGen account.

Also, kindly set Tagalog as your primary language in this application form

You may also add any additional languages you can confidently speak and understand to increase your chances of being considered for more projects.

This role is a project-based opportunity with CrowdGen, where you will join the CrowdGen Community as an Independent Contractor. If selected, you will receive an email from CrowdGen regarding the creation of an account using your application email address. You will need to log in to this account and reset the password, complete the setup requirements, and proceed with your application for this project-based role.

Interested? Apply now and help shape the future of an AI-driven world!

$27 - $27 an hour

Pay rate is in USD

Obtenez votre examen gratuit et confidentiel de votre CV.
ou faites glisser et déposez un fichier PDF, DOC, DOCX, ODT ou PAGES jusqu’à 5 Mo.