
Activez les alertes d’offres d’emploi par e-mail !
Générez un CV personnalisé en quelques minutes
Décrochez un entretien et gagnez plus. En savoir plus
Une entreprise de médias à Paris recherche un professionnel pour créer des fichiers de sous-titrage pour des programmes audiovisuels. Le candidat idéal doit avoir un master en traduction audiovisuelle et une excellente maîtrise de l'allemand. Les responsabilités incluent la préparation, la relecture et la post-édition des fichiers de sous-titrage. Ce poste peut être basé en France ou en Allemagne. Une bonne connaissance des outils de sous-titrage est essentielle.
Animation Digital Network (ou ADN), filiale du Groupe Média-Participations 3ème Groupe d’édition Français et leader Européen de la Bande dessinée, est une plateforme de streaming dédiée à l'animation. Spécialisée dans l'animation japonaise depuis sa création, elle élargit aujourd'hui son catalogue avec des films et des séries françaises et européennes, ainsi qu'avec des productions originales. La plateforme fonctionne principalement sur un modèle d'abonnement mais propose également une partie de son contenu aux utilisateurs gratuitement
La localisation est un élément essentiel de l’environnement d’Anime Digital Network puisqu’elle permet l’accessibilité à nos programmes pour le plus grand nombre, que ce soit par le biais du sous-titrage ou du doublage. Au sein de l’équipe de production et sous la responsabilité de la responsable de localisation, vous serez chargé de la création des fichiers de sous-titrage en collaboration avec notre équipe de traducteurs. Vous serez aussi intégré aux réflexions éditoriales liées à la localisation du catalogue Anime Digital Network.
Le poste peut être basé en France ou en Allemagne, Autriche, Suisse Allemande. Le point important est la maîtrise technique et linguistique.