Job Search and Career Advice Platform

Activez les alertes d’offres d’emploi par e-mail !

Assistant de localisation- (H/F) - ADN

MEDIA PARTICIPATIONS

Paris

Hybride

EUR 35 000 - 45 000

Plein temps

Aujourd’hui
Soyez parmi les premiers à postuler

Générez un CV personnalisé en quelques minutes

Décrochez un entretien et gagnez plus. En savoir plus

Résumé du poste

Une entreprise de médias à Paris recherche un professionnel pour créer des fichiers de sous-titrage pour des programmes audiovisuels. Le candidat idéal doit avoir un master en traduction audiovisuelle et une excellente maîtrise de l'allemand. Les responsabilités incluent la préparation, la relecture et la post-édition des fichiers de sous-titrage. Ce poste peut être basé en France ou en Allemagne. Une bonne connaissance des outils de sous-titrage est essentielle.

Qualifications

  • Master de traduction audiovisuelle requis.
  • Excellente maîtrise de l'allemand indispensable.
  • Bonne connaissance des outils de sous-titrage exigée.

Responsabilités

  • Préparer des fichiers pour la traduction de programmes audiovisuels.
  • Relire et assurer la qualité des fichiers traduits.
  • Participer à la mise en place de nouveaux processus pour gérer le catalogue.

Connaissances

Maîtrise de l'allemand
Organisation
Réactivité
Capacités éditoriales
Empathie et bienveillance

Formation

Master de traduction audiovisuelle

Outils

EZ Titles
Aegisub
Description du poste

Animation Digital Network (ou ADN), filiale du Groupe Média-Participations 3ème Groupe d’édition Français et leader Européen de la Bande dessinée, est une plateforme de streaming dédiée à l'animation. Spécialisée dans l'animation japonaise depuis sa création, elle élargit aujourd'hui son catalogue avec des films et des séries françaises et européennes, ainsi qu'avec des productions originales. La plateforme fonctionne principalement sur un modèle d'abonnement mais propose également une partie de son contenu aux utilisateurs gratuitement

Description du poste

La localisation est un élément essentiel de l’environnement d’Anime Digital Network puisqu’elle permet l’accessibilité à nos programmes pour le plus grand nombre, que ce soit par le biais du sous-titrage ou du doublage. Au sein de l’équipe de production et sous la responsabilité de la responsable de localisation, vous serez chargé de la création des fichiers de sous-titrage en collaboration avec notre équipe de traducteurs. Vous serez aussi intégré aux réflexions éditoriales liées à la localisation du catalogue Anime Digital Network.

Responsabilités
  • Vous assurerez la préparation des fichiers de sous-titrage en vue de la traduction de programmes audiovisuels en allemand (repérage ou spotting)
  • Vous assurerez la relecture et l’assurance qualité des fichiers traduits ainsi que les exports liés aux différents supports d’exploitation
  • Vous assurerez la post-édition des fichiers déjà publiés
  • Vous appuierez et serez force de proposition de l’équipe de production dans la mise en place de nouveaux processus de suivi pour faciliter la gestion au quotidien du catalogue.
Qualifications
  • Master de traduction audiovisuelle
  • Très bonne maîtrise de l'allemand
  • Maîtrise des outils de sous-titrage (EZ Titles, Aegisub, etc.)
  • Aisance avec l’univers travaillé
  • Capacités éditoriales
  • Grande empathie et bienveillance
  • Organisation, réactivité
Informations complémentaires

Le poste peut être basé en France ou en Allemagne, Autriche, Suisse Allemande. Le point important est la maîtrise technique et linguistique.

Obtenez votre examen gratuit et confidentiel de votre CV.
ou faites glisser et déposez un fichier PDF, DOC, DOCX, ODT ou PAGES jusqu’à 5 Mo.