¡Activa las notificaciones laborales por email!
A leading translation company in Spain is seeking experienced post-editing translators. The ideal candidate must be proficient in English and Galician with at least 2 years of experience in reviewing translations. Responsibilities include ensuring quality in machine-generated translations, correcting errors, and providing valuable feedback. Candidates should also have a tech-savvy background and knowledge of CAT tools. Interested applicants should submit their resumes including their audiovisual MTPE experience.
Deluxe is currently looking for post-editing translators who are highly proficient in post-editing and have the required key competencies to review work quality of post-edits as well as provide expertise to help improve the quality of MT.
Post-editing involves comparing the machine-generated translation to the source text and making necessary adjustments to ensure accuracy, fluency, and adherence to specific style or terminology requirements.
The expectation is that the outcome will be a text that is not only understandable but presented in a stylistically appropriate way. The quality is expected to be a “full post-edit” that flows well and is idiomatic. The mental process and the cognitive load of the task involved are completely different from translation.
The role of a post-editor combines that of a proofreader and a linguistic reviewer. The post-editor not only corrects spelling, grammar and punctuation issues, but also modifies machine-translated sentences that sound clunky, make use of incorrect terminology or relate an inaccurate concept.
If you are interested, please send a copy of your updated resume and please mention how many years of audiovisual MTPE experience you have.
Please note, only suitable applicants to this role will be contacted to take this further.