Job Search and Career Advice Platform

Activez les alertes d’offres d’emploi par e-mail !

SEC-GEN : Ingénieur(e) linguiste H/F

Ministère - Ministère de l'Économie

Paris

Sur place

EUR 40 000 - 55 000

Plein temps

Hier
Soyez parmi les premiers à postuler

Générez un CV personnalisé en quelques minutes

Décrochez un entretien et gagnez plus. En savoir plus

Résumé du poste

Une institution gouvernementale à Paris recherche un Ingénieur(e) linguiste pour intégrer son équipe au sein du centre de traduction. Le candidat idéal doit maîtriser le traitement automatique des langues et les solutions d'intelligence artificielle. Les responsabilités incluent la maintenance des applications et l'assistance utilisateurs. Un Master ou diplôme équivalent est requis. Ce rôle offre une opportunité de contribuer à la traduction et au conseil linguistique au sein d'un environnement innovant.

Qualifications

  • Compétences en traitement automatique des langues et ingénierie linguistique.
  • Bonne connaissance des outils de TAO et des solutions de gestion de projet.
  • Des connaissances dans une seconde langue étrangère seraient un plus.

Responsabilités

  • Assurer la maintenance des applications métier et l'interface avec les équipes.
  • Prendre en charge l'assistance utilisateurs sur les logiciels métier.
  • Analyser l'opportunité d'introduire des solutions à base d'intelligence artificielle.

Connaissances

Traitement automatique des langues
Ingénierie linguistique
Informatique
Compétences en rédaction de requêtes
Bonne connaissance des outils de TAO
Connaissance de l'IA

Formation

Niveau 7 Master/diplômes équivalents

Outils

Outils de gestion de projets de traduction
Description du poste
Intitulé du poste

SEC-GEN : Ingénieur(e) linguiste H/F

Fonction publique de l'Etat

Catégorie A (cadre)

Statut du poste

Susceptible d'être vacant

Nature de l'emploi

Emploi ouvert aux titulaires et/ou aux contractuels

Descriptif de l'employeur
« Au ministère de l’économie et des finances, mettez votre talent au service d’une économie forte et durable »

Au sein du secrétariat général des ministères économiques et financiers, le bureau « Prestations de services » comprend six pôles d’activité (dont un pôle en charge d'affaires transverses), qui participent au fonctionnement des services centraux et des cabinets ministériels.

À ce titre, il prend en charge les prestations d'impression, de reprographie et de numérisation, d’accueil ministériel, les frais professionnels et les missions.

Il assure par ailleurs le fonctionnement de l'hôtel des ministres et du cercle des directeurs, ainsi que des travaux de traduction et d’interprétation dans le cadre de la coopération avec les instances internationales.

Descriptif de l'employeur (suite)

Au sein du bureau Prestations de services, le centre de traduction assure le traitement linguistique de dossiers économiques, financiers et juridiques pour le compte des cabinets ministériels et de l'ensemble des directions.

Son champ d'intervention porte en outre sur la terminologie multilingue (gestion et alimentation de la banque de données terminologiques en ligne Minéfiterm®) et sur le traitement informatique des langues (traduction assistée par ordinateur et traduction automatique).

Il joue également un rôle de conseil sur les cas d'usage de l’intelligence artificielle dans le domaine de la traduction et l'achat public de prestations linguistiques et concourt à la politique linguistique du ministère.

Outre la responsable du centre et son adjointe, le centre emploie 14 agents au sein du pôle Traduction et révision, et 9 agents au sein du pôle Appuis (secrétariat, terminologie, prétraduction et informatique).

Description du poste

Dans un environnement technologique en pleine évolution marqué en particulier par le déploiement de systèmes d'intelligence artificielle, l'ingénieur linguiste est chargé :

  1. d’assurer la maintenance opérationnelle et la maîtrise d'ouvrage des applications métier (système d’information de gestion des demandes de prestations linguistiques et d’organisation de l’activité du centre de traduction et traduction et terminologie assistées par ordinateur) et de faire l’interface en tant que personne référente avec ses correspondants au sein de la sous-direction du numérique, d'autres services de traduction de l'administration et les éditeurs de logiciels ;
  2. de prendre en charge l’assistance utilisateurs sur les logiciels métier ;
  3. d’assurer une veille technologique sur les outils métier et de proposer, le cas échéant, leur introduction au centre de traduction ;
  4. d'analyser l'opportunité d'introduire des solutions à base d'intelligence artificielle dans les flux de traduction, d'étudier leur potentiel pour des usages périphériques à la traduction tels que l'extraction terminologique, la constitution de corpus ou l'alignement de documents et de les mettre en œuvre le cas échéant ;
  5. de gérer les mémoires de traduction et de participer à leur enrichissement et leur exploitation en tant que données d'apprentissage ;
  6. de extraire les données nécessaires au suivi de l’activité.
Conditions d'exercice particulières

Multitude d'interlocuteurs (équipes internes et interlocuteurs externes dans le cadre de l'assistance utilisateur, équipes informatiques, correspondants ministériels, professionnels des industries de la langue).

Description du profil recherché
  • Compétences en traitement automatique des langues (TAL), ingénierie linguistique et informatique.
  • Compétences en rédaction de requêtes.
  • Bonne connaissance des principales solutions de gestion des projets de traduction disponibles sur le marché.
  • Bonne connaissance des principaux outils de TAO du marché.
  • Bonne connaissance des usages émergents de l'IA (TAN et IAG) pour la traduction et l'exécution de tâches connexes à la traduction (extraction terminologique, interrogation de corpus, notamment).
  • Des connaissances dans une seconde langue étrangère seraient un plus.
Compétences candidat
Compétences
  • CONNAISSANCES - Bureautique et outils collaboratifs
  • CONNAISSANCES - Conduite et gestion de projet
  • CONNAISSANCES - Matériels, systèmes et réseaux d’information et de communication
  • SAVOIR-FAIRE - Accompagner un changement, une réforme, un dispositif
  • SAVOIR-FAIRE - Analyser une information, une donnée, une situation, un dispositif
  • SAVOIR-FAIRE - Élaborer une stratégie, une politique
  • SAVOIR-FAIRE - Mener une veille
  • SAVOIR-FAIRE - Promouvoir une action, une démarche
  • SAVOIR-ÊTRE - Sens de l'innovation/Créativité
  • SAVOIR-ÊTRE - Sens de la pédagogie
Niveau d'études min. souhaité

Niveau 7 Master/diplômes équivalents

Spécialisation
  • Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
  • Informatique, traitement de l'information, réseau de transmission des données
Niveau d'expérience min. requis

Confirmé

Anglais (Avancé ou indépendant)

Fondement juridique du recrutement

Art. L332-2, 2° du code général de la fonction publique

Localisation du poste

France, Ile-de-France, Paris (75)

139 rue de Bercy
75012 PARIS

Renseignements et contact - Note : les candidatures se font obligatoirement depuis l'application

Christine Coubard, responsable du centre de traduction_Catherine Dupérier, adjointe à la responsable

Date de début de publication

01/12/2025

Documents requis pour postuler

INFORMATIONS IMPORTANTES A L'ATTENTION DES CANDIDATS : Seules les candidatures déposées via l'outil dédié PASSERELLES seront étudiées par les recruteurs. En conséquence, les candidatures transmises par courriel ne seront pas traitées. Merci de joindre un CV détaillé ainsi qu'une lettre de motivation reprenant la référence de l'offre et l'intitulé exact du poste proposé.

Directions et Services

Service de l'immobilier et de l'environnement professionnel (SIEP)

Obtenez votre examen gratuit et confidentiel de votre CV.
ou faites glisser et déposez un fichier PDF, DOC, DOCX, ODT ou PAGES jusqu’à 5 Mo.