Job Search and Career Advice Platform

Activez les alertes d’offres d’emploi par e-mail !

English (United States) French (France) Lyric Translation Reviewer H / F (CDI)

Welocalize

Paris

À distance

EUR 20 000 - 40 000

Temps partiel

Aujourd’hui
Soyez parmi les premiers à postuler

Générez un CV personnalisé en quelques minutes

Décrochez un entretien et gagnez plus. En savoir plus

Résumé du poste

Une entreprise spécialisée en IA recherche un(e) Réviseur de traductions de paroles de chansons pour évaluer la qualité des traductions de l'anglais vers le français. Rôle flexible, basé en télétravail, nécessitant une attention aux détails et une compréhension fine des nuances linguistiques. Aucune réécriture requise, contributions appréciées pour améliorer les systèmes de traduction automatique.

Qualifications

  • Bilingue anglais (États-Unis) et français (France).
  • Solide compréhension des contextes culturels dans les deux langues.
  • Capacité à travailler sur de gros volumes de contenu.

Responsabilités

  • Examiner les traductions de paroles pour évaluer le sens et la fluidité.
  • Fournir des notes de qualité selon des critères prédéfinis.
  • Identifier les formulations maladroites ou incohérences culturelles.

Connaissances

Maîtrise native de l'anglais
Maîtrise quasi native du français
Attention aux détails
Compréhension des nuances linguistiques
Expérience en évaluation de la qualité linguistique
Description du poste
À propos de Welo Data

Welo Data collabore avec des entreprises technologiques afin de leur fournir des ensembles de données de haute qualité, issus de sources éthiques, pertinents, diversifiés et évolutifs, pour optimiser leurs modèles d'intelligence artificielle. En tant que marque de Welocalize, Welo Data s'appuie sur plus de 25 ans d'expérience dans le partenariat avec les entreprises les plus innovantes au monde et réunit une communauté mondiale de plus de 500 000 experts en formation de modèles d'IA et en domaines spécialisés. Nous proposons des services couvrant :

ANNOTATION & ÉTIQUETAGE : Transcription, résumé, classification et étiquetage d'images et de vidéos.

AMÉLIORATION DES LLMs : Conception de prompts, SFT, RLHF, red teaming et entraînement de modèles adversariaux, classement des sorties de modèles.

COLLECTE & GÉNÉRATION DE DONNÉES : Des langues institutionnelles à la collecte audio sur le terrain.

PERTINENCE & INTENTION : Sensibilité culturelle, classement, pertinence et évaluation pour entraîner des modèles de recherche, de publicité et de génération LLM.

Envie de rejoindre l'équipe Welo Data ?

Nous apportons une expertise pratique et appliquée en IA à chaque projet. Nous disposons d'une solide expérience académique et d'une connaissance approfondie des outils, cadres et bonnes pratiques d'IA les plus récents. Aidez-nous à valoriser les données de nos clients chez Welo Data.

Nous recherchons des spécialistes linguistiques bilingues pour évaluer des paroles de chansons traduites automatiquement. L'objectif est d'évaluer la qualité et l'exactitude des traductions de l'anglais (États-Unis) vers le français (France).

Il s'agit d'un rôle uniquement axé sur la révision - aucune réécriture ou édition n'est requise. Vos retours contribueront directement à l'amélioration des systèmes de traduction automatique.

Responsabilités principales
  • Examiner et évaluer les paroles traduites automatiquement en termes de sens, de fluidité et de naturel.
  • Fournir des notes de qualité selon des critères d'évaluation prédéfinis.
  • Identifier les problèmes tels que les contresens, les formulations maladroites ou les incohérences culturelles.
  • Maintenir un jugement constant et objectif tout au long du processus d'évaluation.
Détails du projet
  • Intitulé du poste : Réviseur de traductions de paroles de chansons
  • Lieu : Télétravail (France, États-Unis, Espagne)
  • Horaires : Flexibles ; en moyenne 4 heures par jour
  • Date de début : Dès que possible
  • Type de contrat : Freelance
  • Durée du projet : Continue
Remarque :

Welo Data utilise des systèmes de détection de fraude de pointe afin de garantir que tous les freelances impliqués dans le projet ne falsifient pas leur identité, leur localisation ou leurs informations financières.

Compétences / Qualifications
  • Maîtrise native ou quasi native de l'anglais (États-Unis) et du français (France).
  • Solide compréhension des nuances linguistiques, des expressions idiomatiques et des contextes culturels dans les deux langues.
  • Capacité à être attentif aux détails et à rester concentré sur de gros volumes de contenu.
  • Une expérience préalable en traduction, localisation ou évaluation de la qualité linguistique est un atout (non obligatoire).
  • Atout supplémentaire : Familiarité avec différents genres musicaux et styles de paroles.
  • Atout supplémentaire : Expérience avec des outils ou plateformes d'évaluation en ligne.
Obtenez votre examen gratuit et confidentiel de votre CV.
ou faites glisser et déposez un fichier PDF, DOC, DOCX, ODT ou PAGES jusqu’à 5 Mo.