
Activez les alertes d’offres d’emploi par e-mail !
Générez un CV personnalisé en quelques minutes
Décrochez un entretien et gagnez plus. En savoir plus
Une plateforme de streaming d'animation recherche un traducteur freelance pour traduire du chinois vers l'allemand dans le cadre du sous-titrage et du doublage. En contact avec l'équipe localisation, le candidat devra fournir une traduction de qualité tout en respectant les délais et les règles de sous-titrage. Les compétences requises incluent la parfaite maîtrise du chinois et de l'allemand, ainsi qu'une bonne connaissance des outils de sous-titrage tels que EZ Titles et Aegisub.
Animation Digital Network (ou ADN) , filiale du Groupe Média-Participations, 3e Groupe d’édition Français et leader Européen de la Bande dessinée, est une plateforme de streaming dédiée à l'animation. La plateforme fonctionne principalement sur un modèle d'abonnement mais propose également une partie de son contenu aux utilisateurs gratuitement. Spécialisée dans l'animation japonaise depuis sa création, elle a étoffé son catalogue avec des films et des séries françaises et européennes, ainsi qu'avec des productions originales. Aujourd'hui, c'est avec du contenu animé en provenance de studios chinois qu'elle élargit son offre.
La localisation est un élément essentiel de l’environnement d’Anime Digital Network puisqu’elle permet l’accessibilité à nos programmes pour le plus grand nombre, que ce soit par le biais du sous-titrage ou du doublage. En tant que traducteur freelance, vous serez chargé de la traduction du chinois vers l'allemand dans le cadre du sous-titrage voire du doublage de séries diffusées ensuite sur la plateforme.
Vous serez en contact avec l'équipe localisation d'ADN, qui vous fournira le matériel nécessaire (vidéos, scripts, fichiers de repérage) pour assurer une traduction de qualité dans le respect du ton et du contexte de la langue d'origine, mais aussi dans le respect des règles liées au sous-titrage. Le tout avec des deadlines fixées ensemble.