Aktiviere Job-Benachrichtigungen per E-Mail!

Freelance Translator/Proofreader English to Arabic (enUS to arSA)

Localize Direct AB

München

Remote

EUR 40.000 - 60.000

Teilzeit

Vor 3 Tagen
Sei unter den ersten Bewerbenden

Zusammenfassung

A leading localization technology firm is seeking a Freelance Translator/Proofreader to translate and proofread video game content from English to Arabic. Ideal candidates will have over 5 years of experience and a passion for gaming. This remote role offers flexibility while contributing to localization projects for major gaming companies.

Qualifikationen

  • At least 5 years of translation experience required.
  • Must be self-motivated and structured.
  • Experience in the game localization industry preferred.

Aufgaben

  • Translate and proofread video-game texts.
  • Liaise with reviewers on projects.
  • Maintain and update terminology database.

Kenntnisse

Translation experience
Proofreading
Familiarity with CAT tools
Game localization knowledge
Team collaboration

Tools

Memsource
Jobbeschreibung
Freelance Translator/Proofreader English to Arabic (enUS to arSA)

Freelancer | Remote

Localize Direct is a rapidly growing technology company in the localization market. We are providing translation, localization QA, and CMS services for game developers and gaming companies in more than 61 language pairs. To earn the respect and trust of some of the largest gaming companies in the world, we’ve built a solution combining a cutting-edge technology platform with on-demand top-quality localization services.

Localize Direct is a truly international opportunity and operation. The HQ is based in Sweden with a development department operating in Vietnam, and team members working across the globe.

About the position:

As our Video Game translator and proofreader, you will play a crucial part in securing high-quality localization projects to our clients who require English to Arabic translations.

Responsibilities:

  • Translation and proofreading of video-game texts (in-game and marketing);
  • Liaising with reviewers;
  • Learning and following clients terminology standards and preferences;
  • Keep the team’s terminology database up to date;
  • Experience with CAT tools, Memsource knowledge is a plus.

Must-have experience:

  • At least 5 years of translation experience.

Good-to-have experience:

  • Experience in the game localization industry;
  • A massive passion for games!
  • Self-motivated structured team player;
  • No fear of making new friends and building relationships;
Hol dir deinen kostenlosen, vertraulichen Lebenslauf-Check.
eine PDF-, DOC-, DOCX-, ODT- oder PAGES-Datei bis zu 5 MB per Drag & Drop ablegen.