Activez les alertes d’offres d’emploi par e-mail !

Interprète traducteur/trice judiciaire - Arabe/Anglais Tribunal judiciaire de Marseille H/F

Direction des services judiciaires - CA AIX EN PROVENCE

Provence-Alpes-Côte d'Azur

Sur place

EUR 20 000 - 40 000

Plein temps

Il y a 5 jours
Soyez parmi les premiers à postuler

Mulipliez les invitations à des entretiens

Créez un CV sur mesure et personnalisé en fonction du poste pour multiplier vos chances.

Résumé du poste

Une opportunité passionnante pour un interprète-traducteur au sein d'une institution judiciaire dynamique. Ce rôle exige une expertise en traduction et interprétation des langues Arabe et Anglais, ainsi qu'une capacité à travailler sous pression. Vous serez responsable de traduire divers documents juridiques et d'interpréter des discours, tout en maintenant la confidentialité et la discrétion. Cette position offre un environnement de travail stimulant au tribunal judiciaire de Marseille, où vos compétences linguistiques seront mises à l'épreuve dans des situations variées et enrichissantes.

Qualifications

  • Connaissance des langues Arabe et Anglais à un niveau expert.
  • Compétences en interprétation et traduction requises.

Responsabilités

  • Effectuer des traductions de documents écrits et interpréter des discours.
  • Travailler sur des documents variés liés à la justice.

Connaissances

Traduction en Arabe
Traduction en Anglais
Interprétation simultanée
Interprétation consécutive
Compétences en informatique
Discrétion professionnelle
Adaptabilité
Capacité à travailler sous pression

Formation

Diplôme d'interprète-traducteur judiciaire
Master en Langues Étrangères Appliquées

Description du poste

Interprète traducteur/trice judiciaire - Arabe/Anglais Tribunal judiciaire de Marseille H/F

Partager la page

Veuillez pour partager sur Facebook, Twitter et LinkedIn.

  • Fonction publique : Fonction publique de l'État
  • Employeur : Direction des services judiciaires - CA AIX EN PROVENCE
    Ministère de la JusticeDirection des services judiciairesCour d'appel d'Aix en ProvenceTribunal judiciaire de Marseille

Veuillez pour partager sur Facebook, Twitter et LinkedIn.

  • Nature de l’emploi Emploi ouvert uniquement aux contractuels
  • Nature du contrat

    CDD d'1 an

    • Expérience souhaitée Non renseigné
    Rémunération Fourchette indicative pour les contractuels Non renseignée Fourchette indicative pour les fonctionnaires Non renseignée
    • Catégorie Catégorie A (cadre)
    • Management Non renseigné
    • Télétravail possible Non renseigné

    L’interprète-traducteur effectue les traductions de documents écrits sur tous supports et la transcription d’informations orales en interprétation en langues ARABE

    * Une solide connaissance des langues concernées, permettant de communiquer et d’effectuer des traductions sur tous supports, est attendue. Le candidat est amené à travailler selon les besoins de l’institution judiciaire sur des documents pouvant porter sur des matières diversifiées.

    Il est également amené à travailler sur tous types de textes : procès-verbaux, pièces des procédures judiciaires, contrats, rapports financiers, autres types de textes ...

    * Relecture et assurance qualité : relecture croisée des documents.

    * Post-édition : prise en charge de la correction des textes produits par les logiciels de traduction automatique.

    Interprétariat :

    L’interprète reproduit l’intégralité des discours entendus oralement sous plusieurs formes : interprétation simultanée en mode « chuchotage», interprétation consécutive et/ou interprétation de «liaison».

    Il pourra être demandé à l’interprète-traducteur d’élaborer des bases de données multilingues, des guides de styles et glossaires et de gérer des bases terminologiques.

    Discrétion et confidentialité sont attendues.

    Grande adaptabilité, disponibilité, capacité à travailler sous pression et parfois en horaires décalés (soirée).

    Profil recherché

    Connaissances techniques


    Connaitre une ou plusieurs langues/niveau expert- REQUIS


    Savoir mettre en œuvre les techniques d’interprétation et de traduction/niveau expert- REQUIS


    Avoir des compétences en informatique/niveau expert- REQUIS


    Connaitre l’organisation judiciaire et administrative, l’environnement professionnel/niveau maîtrise- REQUIS

    Savoir-faire


    Savoir travailler dans l’urgence, savoir rendre compte/niveau expert- REQUIS


    Savoir communiquer/niveau expert- REQUIS


    Savoir travailler en équipe/niveau maitrise- REQUIS


    Savoir analyser, avoir l’esprit de synthèse/niveau maîtrise- REQUIS

    Savoir-être


    Faire preuve d’une discrétion professionnelle absolue et d’une grande loyauté/niveau expert- REQUIS


    Faire preuve de méthode, d’organisation et de rigueur/niveau expert- REQUIS


    Savoir s’adapter, être autonome/niveau maîtrise- REQUIS


    Avoir le sens des relations humaines/niveau maîtrise- REQUIS

    L’expérience et la connaissance de l’institution judiciaire seront des atouts dans la suite du parcours professionnel. Adaptation des compétences liées aux évolutions des textes et aux outils informatiques et bureautiques.

    Niveau de diplôme : justifier d’un diplôme sanctionnant trois années d’études supérieures après le baccalauréat dans le domaine considéré: diplôme d’interprète-traducteur judiciaire délivré par l’ESIT (Ecole Supérieure d’Interprètes et Traducteurs) // pour les langues rares : Diplôme Unilingue de Langues et Civilisations Orientales (DULCO) délivré par l'INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) // master en Langues Etrangères Appliquées (LEA)

    ou bien être inscrit sur la liste des experts de la cour d’appel et justifier d’une expérience professionnelle

    Rémunération mensuelle :en moyenne 3 000€ net mensuel (en fonction de la qualification, du niveau de diplôme et de l’expérience professionnelle antérieure) Article 1-3 du décret 86-83 du 17/01/1986

    Niveau d'études minimum requis
    • Niveau Niveau 6 Licence/diplômes équivalents
    • Anglais Maîtrise
    Éléments de candidature
    Documents à transmettre

    Pour postuler à cette offre, l'envoi du CV et d'une lettre de motivation est obligatoire

    Personnes à contacter
    • chg.tj-marseille@justice.fr
    • veronique.jegou@justice.fr
    Qui sommes-nous?

    Ministère de la Justice

    Direction des services judiciaires

    Cour d'appel d'Aix en Provence - Service administratif régional inter régional judiciaire

    Affectation physique au Tribunal judiciaire de Marseille: Tous sites confondus sur la commune de Marseille (P1/P2/P3/ Delanglade / Caserne du Muy / Centre de rétention administratif du Canet / Maison de la justice et du Droit / Conseil de Prud’hommes) hors services d’enquête

    Descriptif du service

    Activités du service

    Le tribunal judiciaire de Marseille est une juridiction portuaire et touristique de premier plan.

    De plus elle a des compétences qui vont bien au-delà du ressort: JIRS, Pôle Environnement Santé Publique, Accidents Collectifs, Tribunal maritime, pouvant également concerner des étrangers.

    Les besoins en interprétariat et en traduction s’expriment dans un nombre significatif de dossiers civils et pénaux traités par la juridiction.

    Composition et effectifs du service

    Le service sera composé de 1 à 5 interprètes-traducteurs langues: Arabe

    L’interprète traducteur est administrativement rattaché au SAR mais exercera ses fonctions au tribunal judiciaire de Marseille.

    L’interprète-traducteur est placé sous l’autorité hiérarchique des chefs de Cour qui désignent les chefs de juridictions du TJ de Marseille .

    Il est rattaché fonctionnellement, pour l’organisation de son service et l’attribution de ses missions, à l’interprète-traducteur en charge de l’animation de l’équipe des interprètes-traducteurs contractuels du tribunal judiciaire de MARSEILLE.

    Liaisons fonctionnelles


    Internes : Chefs de juridiction, directeur de greffe, ensemble des fonctionnaires et magistrats de la juridiction,

    Externes : interprètes et traducteurs du ressort, auxiliaires de justice

    Mme Céline PONS, directrice de greffe adjointe:

    04 91 15 51 53 celine.pons@justice.fr /chg.tj-marseille@justice.fr

    Mme Véronique JEGOU, DSGJ en charge du pôle financier

    04 91 15 56 97 veronique.jegou@justice.fr

    Lieu d’exercice :Arrondissement du tribunal judiciaire de Marseille tous sites confondus sur la commune de Marseille.

    Bureau (seul ou partagé): partagé

    Heures supplémentaires :

    Le recours aux heures supplémentaires doit demeurer d'un usage exceptionnel.

    Les heures supplémentaires sont déclenchées dès qu'il y a dépassement des bornes horaires quotidiennes définies par le cycle de travail de l'agent. Elles donnent lieu à une compensation en temps (selon les dispositions de l'article 3 - alinéa 2 de l'arrêté du 28 décembre 2001 - pièce jointe 1).

    Organisation du temps de travail: travail possible en soirée

    Etat du service (stock, retard...): néant

    Contrat : CDD d’une durée d’1 an – renouvelable

    les obligations de service sont déterminées par la charte des temps

    Vacant à partir du 01/05/2025

    Interprète - traductrice / traducteur

    Des offres d'emplois recommandées pour vous
    • Fonction publique : Fonction publique Territoriale
    • Fonction publique : Fonction publique Territoriale
    • Fonction publique : Fonction publique Territoriale
    • Fonction publique : Fonction publique Territoriale
    • Fonction publique : Fonction publique Territoriale
    • Fonction publique : Fonction publique Territoriale
Obtenez votre examen gratuit et confidentiel de votre CV.
ou faites glisser et déposez un fichier PDF, DOC, DOCX, ODT ou PAGES jusqu’à 5 Mo.