Enable job alerts via email!

Mam Reviewer/Editor/Certifier, DOJ LSS

The Unconventional

Washington (District of Columbia)

Remote

USD 60,000 - 100,000

Full time

30+ days ago

Boost your interview chances

Create a job specific, tailored resume for higher success rate.

Job summary

An established industry player is looking for a skilled Mam Reviewer/Editor/Certifier to provide essential linguistic support for the Department of Justice. This role involves translating and interpreting a variety of sensitive legal documents and media, requiring a deep understanding of specialized terminology across multiple fields. The ideal candidate will have extensive experience in translation, superior editing skills, and a strong command of both English and a foreign language. Join a dynamic team where your expertise will contribute to critical legal processes and ensure the integrity of communication in high-stakes environments.

Qualifications

  • 5+ years of experience in translation and editing required.
  • Must possess superior English skills and legal terminology knowledge.

Responsibilities

  • Translate, transcribe, and interpret sensitive legal materials accurately.
  • Ensure confidentiality and adhere to linguist ethics.

Skills

Translation
Editing
Legal Terminology
Research Skills
Analytical Skills
Bilingual Communication

Education

Bachelor's Degree in Linguistics or related field

Tools

Translation Resources
Monolingual Reference Materials

Job description

Mam Reviewer/Editor/Certifier, DOJ LSS - (1879)

Job Title: Mam Reviewer/Editor/Certifier, DOJ LSS

Location: National Capital Region (NCR) - Washington, DC 20540 US (Primary)

Category: Contractors

Summary:

The Unconventional (TU) is seeking a qualified Mam Reviewer/Editor/Certifier to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber). The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question.

The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files. The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information.

All of the material made available to the Contractor will be considered “sensitive,” requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.

Job Requirements:

  • Minimum of five (5) years of experience accumulated within the past ten years in the required language along with superior skills in English and editing.
  • Qualifying scores ILR 4 minimum or equivalent on language/translation tests.
  • Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive).
  • Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department.
  • Must be a U.S. citizen; Naturalized citizen; or Green Card holder with a Social Security Number.
  • Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms.
  • Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government’s varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material.
  • Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.
  • Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.
  • Preserve the tone and register of source language materials.
  • Abide by relevant code of linguist ethics.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance

Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations

Get your free, confidential resume review.
or drag and drop a PDF, DOC, DOCX, ODT, or PAGES file up to 5MB.

Similar jobs

Motion Graphics Designer/Editor

QVC

West Chester

On-site

USD 87,000 - 127,000

12 days ago

Motion Graphics Designer/Editor

Qurate Retail Group

West Chester

On-site

USD 50,000 - 90,000

30 days ago