Enable job alerts via email!

Expert Subtitle Translator/QCer/SDH Author: Bahasa Indonesian at Keywords Studios Indonesia

Itlearn360

Indonesia

Remote

IDR 200.000.000 - 300.000.000

Full time

10 days ago

Generate a tailored resume in minutes

Land an interview and earn more. Learn more

Start fresh or import an existing resume

Job summary

A leading localization network is seeking experienced freelance subtitle translators proficient in English to Bahasa Indonesian. Responsibilities include high-quality subtitling for the entertainment industry, ensuring accuracy and adherence to best practices. Candidates must possess proven experience and relevant tools knowledge.

Qualifications

  • Native proficiency in Bahasa Indonesian.
  • Strong command of English.
  • Experience in audiovisual translation and subtitling.

Responsibilities

  • Translate subtitles from English to Bahasa Indonesian for TV and movies.
  • Ensure high-quality localization and cultural accuracy.

Skills

Attention to detail
Problem-solving
Analytical skills
Multitasking

Education

University degree in translation or equivalent

Tools

Subtitle editing software
Web/cloud technology

Job description

Expert Subtitle Translator/QCer/SDH Author: Bahasa Indonesian job at Keywords Studios. Indonesia.

We are currently seeking freelance translators with proven and solid experience in subtitling for the TV and Movie industry for English into Bahasa Indonesian to join our global localization network.

If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English* , providing detailed information regarding your subtitling experience. (*non-English CV will NOT be considered)

Requirements
  • Native proficiency of the target language.
  • Strong command of the source language.
  • Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
  • Experience with subtitle editing software and web/cloud technology.
  • Deep understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
  • Solid understanding of nuances of subtitle and dub translations.
  • Working knowledge of cultural differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
  • University degree or equivalent professional experience in the translation field.
  • Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
  • Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.

** Signing a Non-Disclosure Agreement (NDA) is required prior to starting the recruitment process.

**Due to the high volume of applications, we regret that we are only able to respond to candidates who meet the above requirements.

Get your free, confidential resume review.
or drag and drop a PDF, DOC, DOCX, ODT, or PAGES file up to 5MB.