Enable job alerts via email!

KO in/to EN Transcription Editors, Subtitle Specialists and Translators-TechConf

1-StopAsia

United Kingdom

Remote

GBP 25,000 - 35,000

Full time

Today
Be an early applicant

Boost your interview chances

Create a job specific, tailored resume for higher success rate.

Job summary

A leading company is seeking experienced linguists for a high-priority tech conference project. The role involves transcription editing, subtitle creation, and translation between Korean and English. Candidates must be detail-oriented and able to meet tight deadlines. This temporary position requires familiarity with subtitle tools and offers a chance to work on a significant project.

Qualifications

  • Native Korean and/or English (US) speakers required.
  • Experience in transcription editing, subtitling, or TEP workflows.

Responsibilities

  • Transcription editing from Korean to English.
  • Subtitle creation based on transcripts.
  • Translation between Korean and English.

Skills

Detail-oriented
Fast

Tools

SRT
VTT
Subtitle Edit

Job description

KO in/to EN Transcription Editors, Subtitle Specialists and Translators-TechConf

We are seeking experienced linguists for a high-priority tech conference project involving transcription editing, subtitle creation, and translation in Korean and English (US).

This time-sensitive assignment has multiple stages, and we aim to build a reliable team. Please apply only if you have relevant experience and are available within the specified timeframes.

Project Overview & Tasks
  1. Transcription Editing - KO > EN
    Source: Machine-generated transcript + Korean audio
    Scope: Correct AI mistakes, delete fillers, align sentences
    Volume: Approx. 60 mins video / 9,000 Korean words
    Start: May 22 (evening CET)
    Delivery: May 23, 14:00 CET
  2. Subtitle Creation
    Based on Task 1 transcripts.
    Requirements: Follow pre-approved length, accurate time-coding, focus on readability, minimal styling.
  3. Translation
    KO > EN (US) and EN > KO subtitle translation
    Options: 4-eyes principle (Translator + Editor)
    Volume: Approx. 18,000 words (2 hours video)
    Start: May 23 afternoon CET
    Deadline: May 26, 10:00 CET
    Finalization support: May 26-27, 10:00-18:00 CET
Requirements
  • Native Korean and/or English (US) speakers
  • Experience in transcription editing, subtitling, or TEP workflows
  • Fast, detail-oriented, able to meet deadlines
  • Familiarity with subtitle tools (e.g., SRT, VTT, Subtitle Edit) is a plus
Application Instructions

Send your CV, availability, preferred rates, and specify tasks applying for to: yana@1stopasia.com

Additional Details
  • Seniority level: Mid-Senior
  • Employment type: Temporary
  • Job function: Writing/Editing
  • Industries: IT Services and Consulting
Get your free, confidential resume review.
or drag and drop a PDF, DOC, DOCX, ODT, or PAGES file up to 5MB.