Enable job alerts via email!

Traducteur - Réviseur (Expérience en assurance)

BFL CANADA

Montreal

On-site

CAD 50,000 - 80,000

Full time

9 days ago

Boost your interview chances

Create a job specific, tailored resume for higher success rate.

Job summary

Une entreprise dynamique et innovante recherche un Traducteur - Réviseur passionné pour rejoindre son équipe à Montréal. Dans ce rôle, vous serez responsable de la gestion des traductions et de la mise à jour des libellés, tout en assurant la cohérence et l'exactitude des documents. Vous aurez l'opportunité de travailler avec une équipe collaborative et de contribuer à des projets enrichissants. Avec des valeurs centrées sur l'intégrité et la diversité, cette entreprise offre un environnement de travail stimulant où votre carrière peut véritablement s'épanouir. Rejoignez-nous pour faire la différence dans le domaine de l'assurance!

Benefits

Couverture médicale et dentaire
Télémédecine
Programme d'aide aux employés
Programmes de retraite et d'épargne
Programme de travail hybride
Allocation de bien-être
Activités sociales

Qualifications

  • Expérience en gestion de bases de données et en traduction.
  • Capacité à travailler dans un environnement dynamique et rapide.

Responsibilities

  • Gérer et mettre à jour les libellés et les traductions.
  • Assurer la conformité et l'exactitude des traductions.
  • Collaborer avec les équipes pour garantir la qualité des libellés.

Skills

Gestion de bases de données
Utilisation de RWS Language Weaver
Terminologie des assurances
Compétences en communication
Bilinguisme (français et anglais)
Compétences organisationnelles

Education

Diplôme en traduction ou linguistique

Tools

Microsoft Office
RWS Language Weaver

Job description

Traducteur - Réviseur (Expérience en assurance)

Join to apply for the Traducteur - Réviseur (Expérience en assurance) role at BFL CANADA

Traducteur - Réviseur (Expérience en assurance)

Join to apply for the Traducteur - Réviseur (Expérience en assurance) role at BFL CANADA

Nous offrons plus qu’un emploi, nous offrons une carrière!

  • Nous aidons nos employés à bâtir leur carrière en encourageant l’éducation continue et en investissant dans la formation et le développement.
  • Nous plaçons nos employés au centre de ce que nous faisons pour leur permettre de s’épanouir personnellement et professionnellement, à travers des projets et des défis qui sont motivants et enrichissants.
  • Nous inspirons les gens à faire ce qui les passionne en croyant en l’intégrité, le respect et la reconnaissance, de la diversité et du soutien communautaire.
  • Nous sommes une équipe dynamique où l’entrepreneuriat, l’innovation et la collaboration sont au cœur de nos valeurs.
  • Nous offrons des salaires compétitifs et une multitude d’avantages sociaux dès le premier jour : une généreuse couverture médicale et dentaire, la télémédecine, un programme d’aide aux employés et aux familles, ainsi que des programmes de retraite et d’épargne.
  • Nous reconnaissons l’importance de l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée grâce à notre programme de travail hybride, à notre allocation de bien-être et aux activités et événements sociaux que nous organisons tout au long de l’année.

Nous sommes à la recherche d’un Traducteur - Réviseur pour joindre notre équipe dans notre bureau de Montréal!

En tant que Traducteur - Réviseur, vous serez responsable de la gestion et de la mise à jour des libellés, de la coordination de leurs traductions et de l’apport d’expertise.

Si vous êtes carriériste et que vous recherchez un environnement de travail dynamique où la croissance est primordiale, vous adorerez travailler au sein de notre équipe!

Votre journée à titre de Traducteur - Réviseur

  • Tenir à jour la base de données des avenants Lloyd’s.
  • Tenir à jour la base de données des libellés du BAC.
  • Tenir un registre des traductions et fournir des statistiques sur demande.
  • Traduire les libellés et les avenants pour BFL et TSW.
  • Développer le logiciel RWS Language Weaver pour améliorer son efficacité, en réduisant la dépendance aux traductions RWS.
  • Si nécessaire, coordonner les traductions avec RWS et les équipes à l’interne.
  • Examiner les traductions effectuées par RWS pour s’assurer de leur conformité avec la terminologie des assurances et de leur exactitude.
  • Servir de ressource à l’équipe des Services linguistiques pour traiter des termes et des nuances spécifiques aux assurances.
  • Mettre en œuvre des normes d’uniformité et de cohérence dans les différents libellés (présentation, numérotation, etc.).
  • Introduire un système de numérisation des versions des libellés, assurant un suivi complet de toutes les modifications d’une version à l’autre.
  • Aider les équipes à créer de nouveaux programmes, en garantissant la qualité et la clarté des libellés.
  • Veiller à ce que les ajouts, suppressions ou modifications apportés aux libellés maintiennent la cohérence et évitent les redondances (par exemple, en utilisant une terminologie uniforme, en évitant les clauses contradictoires).
  • Obtenir l’approbation de l’assureur pour toutes les modifications, ajouts ou suppressions.
  • Distribuer les derniers avenants ou libellés aux courtiers ou plateformes appropriés (en ligne, Leo, etc.).
  • Proposer des libellés appropriés aux courtiers lors de la structuration des couches de garanties (couches de base et complémentaires).
  • Créer des documents explicatifs adressés aux courtiers et aux clients lors des renouvellements.
  • Rédiger des avenants à faire signer par le client au cours de la période contractuelle.
  • Pour les libellés internes, s’assurer de leur conformité avec la liste des avenants requis dans les contrats Lloyd’s.
  • Assurer la liaison avec le Service des réclamations pour traiter les libellés lorsque trop de sinistres sont identifiés, en veillant à ce que le programme reste viable.
  • Assister l’équipe des Programmes lors des renouvellements, notamment pour les libellés, et coordonner les modifications nécessaires.
  • Soutenir les équipes des Programmes lors des audits des assureurs ou de Lloyd’s pour assurer le respect des libellés (versionnage, formatage, avenants, etc.).
  • Pour le département Digital, fournir une documentation complémentaire sur les libellés à présenter sur les plateformes (exclusions, questions-réponses, etc.).
  • Offrir des conseils et une expertise sur le projet de loi 96, répondre aux questions et garantir la conformité.
  • Informer les courtiers sur les procédures à suivre en vertu du projet de loi 96, en veillant à son respect à l’échelle du Canada.
  • Concevoir et dispenser des formations accréditées aux employés et aux courtiers, en mettant l’accent sur la formulation des contrats d’assurance, la compréhension de la terminologie et la conformité.
  • Soutenir le développement de nouveaux produits d’assurance en fournissant une expertise sur les structures de formulation et en garantissant le respect des exigences légales et réglementaires dans toutes les traductions.
  • Collaborer étroitement avec les Services linguistiques et la Conformité pour garantir que les formulations, les avenants et les traductions respectent scrupuleusement les exigences réglementaires, tout en maintenant l’exactitude linguistique et juridique.

Notre candidat idéal

  • Expérience dans la gestion de bases de données, l’utilisation de logiciels de traduction comme RWS Language Weaver, et l’amélioration des processus de traduction pour augmenter l’efficacité.
  • Connaissance approfondie de la terminologie des assurances, notamment des libellés et avenants, ainsi qu’une capacité à garantir la cohérence et l’exactitude des traductions.
  • Bonne connaissance de la suite Microsoft Office (Outlook, Power Point, et Excel).
  • Bilingue avec de solides compétences en communication verbale et écrite en français et en anglais, car le candidat sera appelé à interagir en anglais avec des intervenants (collègues et clients) à l'extérieur du Québec.
  • Capacité à travailler de manière autonome, en collaboration avec l’équipe et à interagir efficacement avec les différentes parties prenantes au sein de l’organisation.
  • Solides compétences en communication.
  • Souci du détail, gestion efficace du temps et des compétences organisationnelles.
  • Capacité à travailler dans un environnement au rythme rapide.
  • Capacité à gérer plusieurs projets simultanément, en respectant les délais et en assurant la qualité des traductions et de la documentation distribuée.

Qui nous sommes

Fondée en 1987 par Barry F. Lorenzetti, BFL CANADA est l’une des plus importantes sociétés de gestion de risques, de courtage d’assurance et de services-conseils en avantages sociaux en Amérique du Nord, qui soit détenue et gérée par ses propres employés. L’entreprise compte sur une équipe de plus de 1450 professionnels répartis dans 27 bureaux à travers le pays. Grâce à son réseau international de courtiers indépendants (LION), BFL CANADA permet à ses clients de bénéficier d’un accès privilégié à des partenaires d’assurance dans plus de 140 pays, soutenant ainsi leurs opérations au Canada et à l’international.

Notre bureau de Montréal est situé au cœur du centre-ville de Montréal, la plus grande ville du Québec. Nos employés peuvent profiter des nombreuses activités passionnantes organisées dans le quartier.

Restons en contact : suivez-nous sur LinkedIn afin d’avoir un accès privilégié à nos activités et découvrir d’autres possibilités d’emploi.

Visitez notre site internet pour en apprendre davantage sur nous : www.bflcanada.ca

BFL CANADA souscrit à la Loi sur l’accès à l’égalité en emploi. Nous accueillons et encourageons les candidatures de personnes aux capacités diverses. BFL Canada s’engage à favoriser un environnement diversifié, équitable, inclusif et accessible à tous. La diversité de nos talents favorise l’innovation et la créativité grâce à des antécédents variés, une pensée différente et des connaissances uniques. Des aménagements sont disponibles sur demande pour les candidats qui participent à tous les aspects du processus de sélection.

Les offres d’emploi chez BFL CANADA sont conditionnelles aux résultats satisfaisants de la vérification des antécédents.

Le genre masculin est utilisé comme générique, dans le seul but de ne pas alourdir le texte.

Traducteur (trice) pour le français du Canada | French Canadian Linguist (Remote)
Adaptateur·trice-rédacteur•trice francophone
Traducteur (trice) pour le français du Canada | French Canadian Linguist (Remote)
Rédacteur(trice) Technique et Traduction - Remplacement Congé Maternité / Technical Writer and Translator - Maternity Leave Replacement
AI Prompt Writer (Tier 1) - Immediate Start
Get your free, confidential resume review.
or drag and drop a PDF, DOC, DOCX, ODT, or PAGES file up to 5MB.