Enable job alerts via email!

Spanish (Spain) Language Editor / Éditeur de langue espagnole (Espagne)

Global Step

Montreal

Hybrid

CAD 50,000 - 70,000

Full time

Today
Be an early applicant

Generate a tailored resume in minutes

Land an interview and earn more. Learn more

Job summary

A technology services company is seeking a detail-oriented Spanish (Spain) Language Editor to join their team. The role emphasizes ensuring quality translations, performing editing tasks, and engaging with stakeholders. Ideal candidates should have strong Spanish proficiency and research skills, coupled with a commitment to high-quality output. Competitive salary and benefits are offered in a hybrid work model.

Benefits

Competitive salary and benefits package
Hybrid working model
Commuter benefits
Dental care
Employee assistance program
Life insurance
Paid time off
Vision care
VRSP

Qualifications

  • Minimum of 8,000 words (WWC) of editing/MTPE per day.
  • Ability to perform skilled research to improve translation accuracy.
  • Commitment to delivering high-quality translations on time.

Responsibilities

  • Edit MTPE for 8,000 words daily.
  • Engage with stakeholders to ensure translation meets needs.
  • Proofread texts for accuracy in grammar and terminology.

Skills

Attention to detail
Proficiency in Spanish
Research skills

Tools

Translation memory software
Job description
Position Types

Spanish (Spain) Language Editor / Éditeur de langue espagnole (Espagne)

Position Locations: Canada, Montreal
City: Montreal - Canada
Experience: 6 – 12 Months

Who We Are

At GlobalStep, we don’t just play games – we help create incredible gaming experiences. For nearly two decades, we’ve partnered with the world’s top gaming studios, ensuring their titles launch with flawless gameplay and immersive experiences. We’ve been behind the scenes of over 300 AAA games, and we’re just getting started.

We are GlobalStep, a technology services company with a global footprint. We specialize in Digital Assurance, Application Development, Localization, Customer Service and Next Gen Development.

We focus on the multi industry sectors including Media and Entertainment, Edtech, Fin / Insurtech and many others. Our clients, including both Fortune 100 companies and startups, rely on us to enhance their product and service profitability through the creation of intuitive, user‑friendly digital products that foster strong brand loyalty.

With our comprehensive UX expertise, we can provide customized solutions that span from development and quality assurance to localization and ongoing customer support. Our goal is to support our client’s every step of the way, from initial deployment to ongoing support, and help achieve success in the competitive digital marketplace.

Summary

Are you a detail‑oriented Spanish language speaker with a passion for translation and editing? We’re looking for a dedicated Spanish (Spain) Language Editor to join our dynamic team! In this role, you’ll play a crucial part in ensuring the quality and accuracy of translations, working closely with various stakeholders to meet their needs. If you have a keen eye for language nuances, enjoy working with industry‑specific terminology, and thrive in a fast‑paced environment, we’d love to hear from you!

Responsibilities
  • Need to perform 8,000 words (WWC) of edition / MTPE per day.
  • Follow up with stakeholders to ensure translation meets their needs.
  • Take care of the translation and editing for requests of less than 150 words.
  • Performing MT post‑editing.
  • Follow the localization quality control process to ensure terminological consistency and compliance with the respective title style guide, Glossary, and reference material.
  • Manage and propagate translation updates to existing translated documents based on any changes made.
  • Read the given material and research industry‑specific terminology.
  • Regularly update the terminology database in the language you are proficient in.
  • Proofread translated texts for grammar, spelling, and punctuation accuracy.
  • Ensure translated content conveys original meaning and tone.
  • Cross‑reference specialized dictionaries and translation tools to check the quality of translation.
  • Support and enhance the Localization Player Experience paradigm.
Requirements
  • Need to perform a strict minimum of 8,000 words (WWC) of edition / MTPE per day.
  • Perform skilled research to improve translation quality.
  • Use of translation memory.
  • Commitment to delivering all projects on time and with high‑quality translation up to the client’s standard.
What We Offer
  • Competitive salary and benefits package.
  • A rare opportunity to help build and shape a brand‑new team.
  • Hybrid working from home model.
  • A professional, fun, and supportive work environment.
  • Commuter benefits.
  • Dental care.
  • Employee assistance program.
  • Life insurance.
  • Paid time off.
  • Vision care.
  • VRSP.
Résumé

Êtes‑vous une personne minutieuse parlant l’espagnol et passionnée par la traduction et la révision ?

Nous sommes à la recherche d’un(e) réviseur(e) linguistique – espagnol (Espagne) dévoué(e) pour se joindre à notre équipe dynamique ! Dans ce rôle, vous jouerez un rôle essentiel pour assurer la qualité et l’exactitude des traductions, en collaborant étroitement avec divers intervenants afin de répondre à leurs besoins. Si vous avez un œil attentif pour les nuances linguistiques, aimez travailler avec une terminologie propre à l’industrie et vous épanouissez dans un environnement dynamique, nous serions ravis de vous entendre !

Responsabilités
  • Réaliser un minimum de 8 000 mots de révision par jour.
  • Assurer le suivi auprès des parties prenantes afin de garantir la livraison des traductions selon les besoins du client.
  • Assurer la traduction et la révision des demandes de moins de 150 mots.
  • Réaliser la post‑édition de traduction automatique.
  • Suivre le processus de contrôle qualité de la localisation afin de garantir la cohérence terminologique et la conformité avec le guide de style, le glossaire et les documents de référence.
  • Gérer et diffuser les mises à jour de traduction des documents traduits existants en fonction des modifications apportées.
  • Lire les documents fournis et rechercher la terminologie spécifique au secteur.
  • Mettre à jour régulièrement la base de données terminologique dans la langue que vous maîtrisez.
  • Relire les textes traduits pour vérifier l’exactitude de la grammaire, de l’orthographe et de la ponctuation.
  • S’assurer que le contenu traduit transmet le sens et le ton d’origine.
  • Consulter les dictionnaires spécialisés et les outils de traduction pour vérifier la qualité de la traduction.
  • Soutenir et améliorer le paradigme LPE (Localized Player Expérience).
Exigences
  • Nécessité d’effectuer un strict minimum de 8 000 mots d’édition par jour.
  • Effectuer des recherches pour améliorer la qualité des traductions.
  • Utilisation de la mémoire de traduction.
  • Engagement à livrer tous les projets dans les délais et une traduction de haute qualité conforme aux normes du client.
Ce que nous offrons
  • Salaire concurrentiel et gamme complète d’avantages sociaux.
  • Une occasion unique de contribuer à la création et à la mise en place d’une toute nouvelle équipe.
  • Modèle de travail hybride (télétravail et présentiel).
  • Un environnement de travail professionnel, agréable et collaboratif.
  • Soins dentaires.
  • Programme d’aide aux employés (PAE).
  • Assurance vie.
  • Congés payés.
  • Soins de la vue.
  • RVER (Régime volontaire d’épargne‑retraite).

GlobalStep is proud to be an equal opportunity workplace and is an affirmative action employer. We are committed to equal employment opportunity regardless of race, color, ancestry, religion, sex, national origin, sexual orientation, age, citizenship, marital status, disability, gender identity or Veteran status.

Get your free, confidential resume review.
or drag and drop a PDF, DOC, DOCX, ODT, or PAGES file up to 5MB.